今天在看小說時,發現理頭有一張舊剪報 ....所以想和大家分享...
從吉隆坡趕車趕到吉打州的毛毛,想到要找個朋友出來吃飯,就打電話給住在亞羅士打的阿安:" 喂,你吃飽了沒有?"
阿安懶懶的聲音從電話那端傳來:"還沒有KUK !"
又累又餓的毛毛急得不得了,自己的肚子敲鏤打鼓了,問阿安吃飽了沒有,他卻答非所問的說沒有" 谷"(KUK), "谷"甚麼鬼嘛!
誰說阿安答非所問了,他講還沒有"KUK" 啊!還沒有"KUK"就是還沒有吃飽的意思啦!
慣用銜接語"KUK" 是北馬人慣用的"銜接語" ,意思相等於 "啦",但是這個 "KUK"卻有一定的 " 用法",你可不能是不是也 "亂亂 KUK", "KUK "錯就笑掉人家的大牙了。
這個"KUK" ,最常用在人家問你吃飽了沒有的時候。如果還沒有吃,北馬人十個中會有九個回答說:"還沒有 KUK ",他這樣回答是說他還沒有吃的意思。
但是如果已經吃飽了,你要回答:"吃飽了 " ,千萬不要自作聰明的說:"吃飽KUK " 。都已經吃飽了,還谷甚麼啦!
"KUK"通常都是銜接在 "還沒有"做的事情或 " 還沒有"做的動詞的後面,當作是一種很自然的銜接尾音,比如工作還沒有做好 KUK、對方還沒有回電KUK、還沒有沖涼 KUK 、還沒有來KUK......。
"KUK"雖是常常接在 "還沒有"的後面,但是同時也有另一個意思,表示 "還有"的意思,比如人家問你手上還有工作嗎,如果和有就要答 "有KUK" 、問你盒子里還有糖果嗎。銀行里還有錢嗎、如果還有就可以答:"有 KUK "。
勿亂用"KUK"
除此,北馬人回答問題時,如果他答"不要" ,就表示他真的不要,但是,要是他答: "不要KUK" 時,你可得注意了。
舉分例子,如果你切了蘋果,問他要不要吃,他一旦答"不要KUK ",你千萬不要把盤子內的蘋果吃光。
注意哦,他答的是"不要KUK " 而不是"不要 " ,因為北馬人的"不要KUK " 的意思就是現在暫時還不要,等一下才要的意思..... 。
北馬人的一個"KUK" ,就是這樣可以把整個句子的意思扭轉掉,除了北馬人,并非人人都可以輕易"掌握 "到"KUK" 的奧妙之處。
所以不要亂亂用"KUK" ,去講甚麼"我吃飽KUK、我睡醒 KUK、我神經KUK...."KUK到笑死人卻還不知道KUK!
Wednesday, May 13, 2009
北馬人的KUK!
Labels:
Information,
Life,
Personal,
Travel,
Writing
No comments:
Post a Comment